The first request


was verbal. I don’t remember if it was exactly on the day I found about the first mistake (on “10 anos CGAC. 1993-2003”), or a couple days later, but it happened like this: 
I went by the library desk at Sint Lucas (my university at that time) and told the foreperson 

- “Hi, I would like to report a mistake on the catalog”

to which she replied, with eyes wide as saucers,
- “Wow, a what?”

and I replied, smiling this time,
- “a mistake”

- “in the libraries’ catalog?”

- “yes”

she laughed and said:
- “Ok I’m going to call my colleague, he is going to like this”.


With her colleague the conversation went on pretty much in the same way, to what -after asking me if I spoke the language I was claiming to have identified as the true one for the book- he concluded he would report it to the administration in order to get it corrected.






The second request 


months later, and after realizing the labelling of the book remained the same, was by email. 
To be completely honest and fair, when I sent it I was already ruminating on the idea of making a whole thing out of this,  








The third, final request



was 4(contador) days ago, with all the data I collected gathered into a very detailed excel document that includes specific information about what is it that needs to be corrected and exactly how, where to find the books online and physically and scans of every single one of them that prove my point.

With this request I also sent a more ambitious one, shaped into a proposal, for a temporary job given to myself that would allow me to check and correct every possible mistake within the same conditions of the ones I already reviewed, on every possible book of the library’s database.





Since the ultimate goal of this project is getting the library administration to update their catalog database with the correspondent corrections, I will be updating consequently this website when I get an answer, and document all the “after”.



Bibliotheek intruder

After an encounter with a mistake -confusing her mother tongue and minoritized language, galician, with its dominant oppresive language, spanish, in one specific book- in the Antwerp Universities’ catalog database, Violeta decided to dive into an investigation to assess whether there were more books in the same situation.
This website narrates her intentions, process and results as truthfully as possible.




Acknowledgements

Jasper De Ridder (Middleheim Museum bibliotheek)
Anne Lefèvre (ULB)
Wouter Dusar (KULeuven)
Martín Otero Lema (USC, a friend)
Emma Leister (English assistant, a friend)








A project by Violeta Chouciño Veiga


Main website
Email
Instagram